女史とは? 使う相手によっては困ったことになるかも…

最近テレビを見ていて気になった言葉「女史」とはどんな意味なの?気になりだしたら止まらない私が調べてみると、思わず「へぇ~」ってなっちゃう豆知識を発見しました!間違って使っちゃ、女性を怒らせちゃうかも!?ですよ。

「女史」って時々見かけるけど…

2016年の一大ニュースとなったSMAP解散。その中心人物としてよく名前が挙がっていたのが、マネージャーの女性です。その方が飯島さんという方で「飯島女史」とか「I女史」って言われてますよね。それで気になっちゃったんです。「女史」って何?

女史とは?

まず、goo辞書で調べてみると

  1. 社会的地位や名声のある女性を敬意を込めていう語。また、その女性の名前に添えて敬意を表す語。
  2. 昔、文書の事務を扱った女官。

とありました。

もともと中国の言葉で、天子の記録官を「史官」と呼んだのに対し、後宮においてその役割を担っていた女性を「女史」と呼んだのが始まりだそうです。そこから、教養や見識が豊かな女性や、社会的に活躍しているような女性を「女史」と呼ぶようになりました。つまり敬称だったんですね。

ですが新明解国語辞典によると、そういった意味とともに「気性の勝った女性をからかい気味に言う時にも用いられる」とも・・・。そのため最近では、女性に対しても敬称は「女史」を使わずに、男性と同様「氏」で統一する傾向にあるようです。

でもなんで?なぜそんな女性蔑視や皮肉のようなニュアンスを持つようになっちゃったんでしょう?

女史を使うと差別?

記者やWEBライターなど、文章を書く人のための日本語ルールブック『記者ハンドブック 新聞用字用語集:共同通信社』によれば、「女史」は差別語・不快用語とされています!

なぜかというと、例えば会社の中ですごく仕事がデキる女性に対して「○○女史」と呼ぶとしますよね。でも、仕事がデキる男性に対しては特別な呼び方しません。つまり、

『仕事がデキるのは男性』

『デキる女性は珍しい』

『デキる女性を特別視して女史と呼ぶ』

ということなんです。例え、男性側に皮肉っている意識がなかったとしても、これは明らかに男性主体の社会で、突出した女性を特別視している考え方です。男性と対等に仕事をしている女性達からしたら、そう呼ばれるのは不快ですよね。「女医」とか「女性議員」も同様です。

「お局様」って言い方もそうですよね。お局様ってもともとは江戸時代の大奥で、「局(つぼね)」と呼ばれる個室を独占できる身分の高い女中を、下の身分の者が敬って呼ぶ呼称でした。ですが今は「職場を仕切る嫌味で口うるさいオバサン」ってニュアンスで使われてますよね。

もともと、教養の高い女性への敬称や、高い階級の女性を表した言葉が、今では差別的だったり女性を揶揄する言葉だったりっていうのは、なんだか寂しく感じます・・・。

女史の使い方の例

では、最近の日本では「女史」はどのような使われ方をしているのでしょう。

iPhone女史

女性ライターが女性目線で、iPhoneライフをハッピーでおしゃれなものにしてくれるアプリなどの情報を発信しているサイトです。「素敵な画像を残したい!」「iPhoneでダイエットをサポート」など、女性に嬉しい情報が盛りだくさん♪

アレクシア女史

アメリカの小説「英国パラソル奇譚」の主人公です。博学で気位の高い英国夫人であり、オールドミス(死語?)・・・ちょっとアレクシアに対する皮肉も込められていそうですが、小説の中の彼女はとっても素敵ですよ。

メイロマ女史

ツイッター界の有名人May_Romaさん。自称・元国連職員でイギリス人と結婚してロンドン在住という経歴の彼女は、欧米と比較して日本のダメなところを鋭く指摘しています。そんなところが「上から目線」だと揶揄されることもあり「メイロマ女史」といわれているんです。

しんぶん女史

「情報を知識に変える」。正確な情報を、役立つ知識に変えるための新聞の読み方を教えてくれる「しんぶん女史」さん。こちらはご自分で「女史」を名乗っておられます♪

サーチ女史

検索エンジンの一つです。現在はサービスを終了しています。

韓国語での女史とは?

お隣・韓国では女史ってあるのでしょうか?調べてみました。

氏と女史

韓国語には日本語の「氏」と同じ「シ」という言葉を名前の後につけて呼ぶことが多いです。これは「○○さん」という意味で、日本の「氏」よりは軽くビジネスライクな感じです。ちなみに韓国では「苗字+氏」の呼び方はとっても失礼!例えば朴(パク)さんを「パクシ」と呼んではいけないんです。初対面とかなら「フルネーム+シ」、親しくなったら「下の名前+シ」で呼びましょう。女性にも使います。

日本語の「女史」に当たる言葉としては、「ヨサ」というのがあります。結婚している女性や社会的地位のある女性に使うようです。

日本語の女史との違い

本来、韓国語の「ヨサ」は「社長夫人」などのような意味合いで、現在の日本における「女史」のように女性を皮肉ったり揶揄するような意味はなかったんですが、最近の韓国ではちょっと違うようです。

まず、若い女性はたとえ社会的地位があっても「ヨサ」と呼ばれるのを嫌います。「オバサン」ぽいイメージがあるからだそうですよ。

また、特にネット上では「金女史(キムヨサ)」という言葉が使われるのですが、これは運転がとてつもなく下手なオバサンをからかう意味なんだとか!社長夫人なら傍若無人な運転をしても許されるだろうというところからきているらしいんですが・・・。キムヨサなんて呼ばれたくなーい!

「女史」は使い方が難しい

調べてみて最初は「女史」ってカッコいい!って思いました。「才色兼備」な女性にピッタリじゃないですか♡でも、使い方を間違えると相手を傷つけちゃいそうですね。言葉は時代とともに変化しているので、辞書で引いた意味だけを信じて軽々しく使わないように気を付けましょ。